Русские у Толкина

Русские и славянские имена Толкин давал морально нестойким героям Властелина Колец!
Русские у Толкина

Когда я впервые читал Толкина, то наивно радовался находя «русские» имена. Боромира я сразу зауважал как «своего». И он крутой. А имя древнего эльфа — «Всеславур» мне казалось подозрительным.

Я довольно быстро смекнул, что дело в переводе. Со временем я прочел и более «точный» перевод. В нем «Всеславур» стал нордическим Глорфиндейлом. К моей радости Боромир остался «русским».

Boromir with Ring

На «русские» грабли наступали многие толкинисты. Пришлось разбираться. Чтение «Властелина Колец» на английском вправило моё раздутое славянофильство на место. Но в английском тексте меня смутили явно древнерусские «варяги из Кханда», штурмовавшие Минас-Тирит. А речь орков-англофонов напоминала русский блатной жаргон!

Знакомство с книгами про историю написания «Хоббита» и К°, запутали меня ещё больше. Теперь я уже знал, что оборотня Беорна Толкин в черновиках называл “Medwed”, основываясь на русской сказке! (про русского Беорна у меня есть отдельная статья).

Беорн и Гэндальф

В итоге «Медвед»’а Толкин локализовал в Беорна. Но что-то русское скользило у Профессора между строк. И я включил голову. Толкин придумывал языки для героев. Личные имена – это самая суть языка. Значения или происхождение многих имен Толкин объяснил лично.

Я разбил имена героев на группы по созвучию со славянскими именами: «славян» оказалось шестеро. У них есть ещё один общий признак. Они все без исключения являются людьми «второго сорта» по сравнению с героями с чисто «нордическими именами». Герои «славяне» сражаются со ЗЛОМ вместе с «немцами», но все имеют моральный изъян. Смотрите сами.

У Боромира есть брат с совсем «нерусским» именем Фарамир. Напомню – все слова на букву «Ф» в русском языке чужеродные. Фарамир не поддался искушению завладеть Кольцом, а его более доблестный брат — нет.

русский Боромир и немецкий Фарамир

Боромир нарушает клятву и гибнет, пытаясь исправить содеянное. Боромир склонен к игре на публику. Его характер отвечает типажу отчаянного воина, а не наследника престола.

Такой же гипермаскулинный рубака, погибший из-за клятвы – это еще один «славянский» герой — Балдор, сын второго Короля Рохана. Он дает глупую клятву и навечно пропадает на путях мертвых. Смотрите. Балдор, перебрав на пиру, расхвастался, как человек, у которого действия слегка опережают мысли, в общем какой-то «балда» т.е. здоровенный и сильный, но туповатый человек.

В наш век дружбы между народами, слово «балда» считается тюркизмом. Хотя существует индоевропейский корень *bel в смысле «сила и мощь«. От этого корня в современном русском есть слово «большой», а в немецком… «debil».

Балда и Память Отцов Предавший

Это обычная тема, когда на стыке двух культур хорошие слова одного народа, становятся бранными у другого. Например, слово славянин-«slave». У англичан означает «раб», а у немцев «исполнитель». Как немцев называют славяне — очевидно.

Кстати, все дискуссии по поводу принципиально иных смыслов славяне/немцы, чем «говорящие и не говорящие», это следствие неграмотности противников данной версии. Можете посмотреть в словаре: чехи, поляки, хорваты, болгары, словаки и даже венгры называют немцев немцами.

славяне и немцы

На мой взгляд, это и есть причина того, что в книгах Профессора «славяне» у «немцев» всегда эдакие «младшие братья». Даже когда они союзники… Культурная традиция, однако!

«Свои немцы» в выдуманном Средиземье всегда лучше «своих славян»!

немцы и предатель

Если Вы представитель русского этноса, вам сложно почувствовать специфическое ощущение от деления на «младшего и старшего брата». Поэтому, для интереса, деликатно поинтересуйтесь у знакомых другой национальности, лучше всего, родившихся в Советском Союзе. Узнаете много интересного.

Очевидно, что у Толкина, скорее всего, неосознанно, в именах и поведении героев отражена существующая англо-германская культурная традиция отношения к соседям-славянам.

Средневековый мультикультурализм

Продолжим. Отец Балдора, Король Брего, тоже с моральной слабиной – после гибели Балдора он умирает от горя. Правители не имеют на это права. Имя Брего явно славянское. Например, есть хорватское имя Благо или болгарское имя Брено.

Горан Брегович

Чтобы почувствовать разницу между «славянами» и «немцами» во «Властелине Колец», попробуйте назвать по имени-отчеству Арагорна и Балдора: Арагорн Араthорнович и Балдор Брегович. Последнего хоть сейчас можно в Хорватию отправлять…

Кстати, о Хорватии. Существует красивое хорватское имя Кастимир. Такое же красивое имя носит один из древних Королей Гондора. Кастамир Узурпатор! Чувствуете, что у Кастамира непорядок с моралью? Захватывать троны – это преступление! Но совершённое из благих побуждений. Узурпатор боролся за трон ради блага Гондора, как он его понимал.

И он тоже искупил кровью, как Боромир и Балдор. «Славянин» Кастамир погиб в поединке с королем-«немцем», вернув ему захваченный престол Минас-Тирита. И поэтому, считается настоящим Королем.

Прямо как «славянский» наследник Правителя Гондора – Боромир, гибнет ради освобождения трона для реставрации «немецкой» монархии.

Неизвестный Арагорн

Для полноты картины упомяну явно «славянского» мага Радагаста. Он, очевидно, проигрывает по характеристикам «немцу» Гэндальфу, прежде всего, морально. Поскольку Радагаст был командирован в Средиземье для борьбы с Сауроном, но погряз в зоозащите, в ущерб должностным обязанностям мага-истари.

Радагаст – это имя взято Толкином со славянского бога Радегаста, чей культ был широко распространен на территории современной Польши.

Бог Радегаст

Важное замечание о Боромире. Почему я, всё-таки, не считаю его «славянским» именем? Потому, что это имя из Сильмариллиона! И вполне логично объясняется в рамках Легендариума. Соответственно, не является «славянским» имя Фарамир – очевидно, произведенное Толкиным от Боромира для усиления эффекта от родства и контраста характеров.

Тут есть некоторая тонкость. По моему мнению, Толкин подобрал для Боромира имя из Сильмариллиона, точно так же, как он сделал для прочих Королей и Правителей Гондора. Чтобы обеспечить преемственность между своими произведениями.

А вот морально нестойкий образ Боромира уже был создан Профессором, явно подметившим его «славянское» звучание. Этим Толкин отыграл культурный штамп своей страны в отношении немецких и славянских цивилизаций.

Итого, у Толкина, однозначно, есть герои со «славянскими» именами и со сходными чертами в образах. Это Радагаст, Кастамир, Брего, Балдор и примкнувший к ним Боромир.

Пришло время поиграть в загадки, Моя Прелесть!

Моя прелесть

Вот первая загадка:

Вы обратили внимание, что в этом списке чем древнее персонаж, тем более славянское у него имя? У меня есть предположения по этому поводу! А у вас?

А вот вторая:

В начале я говорил о шести «славянских» именах, а в списке их только пять! Кто же шестой? Слабо найти ответ без Гугла?

***

Бонус для самых увлеченных читателей:
Подарок автора для тем, кто дочитал статью до конца!

Десерт из «русского духа». Посмотрим в словарь орков.

«snaga» — раб или мелкий орк, русский «слуга»;

«sha» — презрительное междометие, русское блатное «ша»;

«shark» — старик, т.е. человек, идущий старческой походкой, шаркая ногами, «шаркун».

Все слова негативные и совпадают и по смыслу и по звучанию, и у орков и у русских.

Уголовщина, лакейство и старость — полное ощущение, что Толкин изучал русский жаргон или общался с его носителем. Я не знаю, он использовал их осознано или слова, по Фрёйду, «просочились» из бессознательного.

Одно очевидно, Толкин создавал язык орков, который должен звучать опасно и с негативом. Я склоняюсь в пользу «фрёйдистской» – неосознанной версии, т.к., насколько мне известно, перечисленные три слова у английских обывателей не несут негативных ассоциаций.

Средняя Азия у Толкина

Если Вы захотите поэкспериментировать со словарем орков, будьте внимательны. В сети полно «фанатских» словарей с выдуманными российскими толкиЕнистами словами, но во «Властелине Колец» этих слов в разы меньше.

И вообще, если Вы ещё этого не делали – советую, осильте английский оригинал! Это произведение совершенно иного порядка в сравнении с его переводами. Максимальный эффект достигается, если читать книги Толкина с учетом моих статей о них.

Видеоверсия статьи доступна на моём ютуб канале «Excellentricks: искусство аналитики»:

Если Вам понравилось — поставьте лайк и я продолжу.

Если я не прав, напишите в комментариях.

Этим Вы поможете не тиражировать ошибки.

Благодарю за внимание. До встречи на канале!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: