Голубые маги Толкина

Когда читаешь "Властелин Колец" встает закономерный вопрос: почему маги у Толкина имеют определенный цвет?
Гэндальф

Эта статья из цикла «Невероятный Толкин» написана специально для Яндекс.Дзен, она содержит новые материалы, ранее мной не публиковавшиеся. К сожалению, из-за некомпетентности поддержки Дзена, возникли непреодолимые проблемы. Поэтому статья размещена на моём сайте. Видеоверсия цикла статей «Невероятный Толкин» находится на моём ютуб-канале.

***

Гэндальф Серый. Самый известный волшебник в фэнтези. Напомню, что кроме Гэндальфа Серого и Сарумана Белого было еще три мага. Широкой публике из них более менее известен только Радагаст Коричневый — благодаря образу эко-фрика из экранизации Питера Джексона.

Но для борьбы с Сауроном, в Средиземье прибыла пятерка магов, для которых Профессор придумал слово — «истари«. В рамках романа их имена и деяния неизвестны. Мы знаем только их цвет — голубой, английский цвет грусти. Но обычно их переводят, как «синие маги«.

В России «голубой волшебник» вызывает фривольные ассоциации. Особенно в контексте ориентации исполнителя роли Гэндальфа, актера Йэна Маккеллена.

Гэндальф Маккеллен

Но это просто следствие перевода. И забавное совпадение. Голубой цвет, во время появления в России массовых переводов «Властелина Колец», как раз приобретал нетрадиционный подтекст. Думаю, переводчики напряглись, залезли в словари и выдали более политкорректный вариант — «синие маги«.

Но в 80е года, как, впрочем, и сейчас в русском сленге слово «синий» обозначает человека в состоянии алкогольного опьянения. Дилема. Оцените комизм ситуации — переводчики откровенно пытались избежать двух «голубых магов» . Но получили «синих магов«, то есть двух собутыльников.

собутыльники в СССР

В текущих реалиях фраза внутри сказки вроде «два голубых мага отправились в путешествие на Восток» требует пояснений. Для современного читателя она ассоциируется с секс-туризмом в страны Азии, а не с грустью. Как это, очевидно, задумывал Толкин. Для магов, скорее всего, погибших в борьбе с Сауроном, цвета грусти идеальны.

Но почему их двое? Число «пять» вызывало много вопросов у толкинистов. Сам Толкин комментируя наивную версию читателя, отрицал, что истари символизируют 5 органов чувств. И всё.

Ответ лежит на поверхности. Для Толкина выдуманные языки — это самое главное в книге. А квинтэссенцией языков являются существительные.

Я полагаю, что нужно разложить английское написание магов-истари: istari=IST+ari. Их пятеро не потому, что они «органы чувств». Истари это магический Орден – единый кулак из 5 пальцев, по-английски fist=f+IST! Вот откуда это количество, а не 3, 4 или 6. Профессор добавил «для ровного счета» двух сгинувших голубых магов.

istari

«Цветную» версию легко проверить. Со времен Ньютона, открывшего разложение света, в английском языке для точного обозначения цветов радуги (т.е. цветов спектра), используются термины “indigo” для синего и “blue” для голубого. А в книге Толкина прямо описано разложение белого света на цвета радуги. Саруман Белый разложил свой магический белый цвет и стал Саруманом Многоцветным.

Толкин против Гитлера: следы «нацистских мистиков» в Средиземье.

Очевидно, необходимо различать «синий» и «голубой» при переводе книг Профессора. Уж введя во «Властелина Колец» понятие спектра, педант Толкин точно написал бы “indigo”, если бы хотел. Он явно неслучайно использует английский цвет грусти «blue«, поскольку «голубые маги» в неведомых краях пали в борьбе с Темным Властелином.

Если Вам понравилось — поставьте лайк и я продолжу.

Если я не прав, напишите в комментариях.

Этим Вы поможете не тиражировать ошибки.

Благодарю за внимание. До встречи на канале!